QUAND CH’A TAPARO IJ CIOCH

Quand ch’a taparo ij cioch fòra dle piòle

mi i vëddo le contrà ch’a fan zigh-zagh

le gambe ‘m ten-o nen, im jë sento mòle

e adess ch’i rivo a ca, nosgnor che frach;

m’aspeta col velen ëd la mia giojassa,

ch’am fà ‘l riceviment con la ramassa.

Ò lun-a, giutme tì, dame un consèj:

còsa ch’i deuvo fé quand ch’i l’hai sèj?

La lun-a daré ‘d n’angol a fà babòja

e a rij con soa facia paciofluva,

e mi l’anvito a bèive, l’anvito a fé na buva

d’ës mè vinòt, fàit pròpe mach con d’uva.

La colpa a l’é d’ës vin ch’a anvita a bèive

e a rifiuté l’anvit mi i son nen bon;

a l’é un vin pròpe da abate, un vin da prèive,

è lui che mi ci induce an tentassion.

Quand i sento col dosset ch’am fris an boca

dësmentio ‘d pianté lì, i ciapo na cioca.

A l’é dòp ch’i l’hai beivù che mi ‘m pentiss

ò lun-a gavme ti d’ant ij pastiss.

La lun-a am guarda con soa facia dròla,

a ‘s cogia su ‘n nuvlòt ch’a-i fà da cun-a.

Su, dime na paròla e mand-me un pò ‘d fortun-a,

giuta n’amis, fà nen la fòla lun-a.

Ehi lun-a, ti ‘t ses rotonda e i son rotond ëdcò mi

beivomne ‘n mes litròt, domse dël ti.

La rampa ‘d Cavorèt

[Arfren]

A-i é na rampa drita, drita

an sle colin-e dël nòstr bel Turin,

se ti ‘t vade con na bela cita

a l’é mej che ‘l Valentin.

A-i é na rampa drita, drita

tra Turin e Moncalé,

se ti ‘t vade con na bela cita

come a l’é bel savèj rampié!

Là su dla rampa ‘d Cavoret,

quand che Gigi a-i và con quèich fija

chiel as apògia al parapet,

a-j fà ‘n basin daré ‘d l’orija,

peui a la pòrta ant ël boschet,

a-j contròla la biancherìa,

a l’é përchè a veul pianté ‘l pichèt

su dla rampa ‘d Cavoret.

[Arfren]

Là su dla rampa ‘d Cavoret,

dòp che Gigi a l’é andàit con cola fija

chiel a l’é vnuit un pòch giaunèt,

a l’ha na strana maladìa,

peui quand ch’a va al gabinèt

it lo sentèisse coma ch’a crija

a va mai pì a pianté ‘l pichèt

su dla rampa ‘d Cavoret!

BUFFALO BILL

A l’era ‘l vintesset d’avril

mia Rosin-a am suplicava:

“Pagme almeno Buffalo Bill

peui it vëdras ch’i starai brava.

A-i sarà mai pì costa ocasion

përchè chiel doman a va via.

Ti, Tonin, ch’it ses tan bon

negme nen sta cortesìa”.

E mi che da fieul

i j’era faseul

i l’hai pa poduje neghejlo

l’hai pijàit un doi franch

bele neuv, pròpe bianch,

l’hai fàit gnente d’àutr che arfilejlo:

e peui për surtì i son andame a vestì

e chila ambardà ‘s n’andasìa

da Buffalo Bill

e mi tut tranquil a fé partìa.

A la sèira i torno a ca

për podèj fé un bocon ëd sin-a.

Treuvo l’uss mes ambajà,

a-i é nen mia gognin-a.

Vad dal portié, am dis tranquil:

“Toa Rosin a l’é ‘ndàita via,

e un moreto ‘d Buffalo Bill

a j’era an soa companìa”.

Mi sentend lolì

it peule capì

ël sangh a l’é andame a la testa;

son andàit sla stra

guardo an sa e an là

se la treuvo i veuj feje la festa,

e peui i vad cerché

ant le piòle e ij cafè

beivend an quasi ògni ostërìa;

a la sèira i son pien

ma Rosin i treuvo nen

a l’é pròpe partìa.

Rivo a ca, l’é pì ‘d doi bòt,

vad guardé ant ël guardaròba,

mia Rosin ant un fagòt

a l’ha portà via la soa ròba.

An sël taulin a-i era ‘n bijetin,

a j’era Rosa ch’a scrivìa:

“Scusme, scusme, car Tonin,

i j’era decisa d’andé via.

Ëd Buffalo Bill

un moreto gentil

m’ha fatto una proposizione;

col bel moretin

dë tolèt bustichin

di denari ne ha a profusione.

Përdomne, Tonin,

s’i lasso Turin

për nen che ti ‘t sie malcontento

nel tiretto lasciai

e tu troverai

un biglietto da cento.”.

A j’era un bijèt pròpe italian

l’avìa già veuja dë s-cianchelo,

ma peui dòp i l’hai pijalo an man

e i l’hai pensà ëd bin dobielo;

i son ficamlo ‘nt ël borzachin

e peui dòp i son scapà via

dësgustà dla mia Rosin

col’ingrata a l’é partìa.

Son andàit al Lingòt,

beivumne ‘n litròt,

son fame na cita marenda.

Tornand a Turin

l’hai beivù set quintin

për podèj dësmentié sta facenda.

Adess i son tranquil:

i mando al diav Buffalo Bill,

Rosin, bustichin e ciampòrgne.

Doranans i proponrai,

për pì nen avej ëd guaj ëd pijé tante sbòrnie.

POPORÌ DLA PIÒLA

j’era ‘l di ‘d pasqua

J’era ‘l di ‘d Pasqua

tut tranquil ch’im la godìa

a fé partìa

lagiù al Lingòt,

àusso la testa

e i vëddo Stevolin ëd la Gansa

con na baldansa

basoté mia Ghitin.

Mi i sai nen còs a l’é tacame

quand ch’i son mariame

mi i son roviname:

a l’é pien-a ‘d vissi

a l’ha gnun giudissi.

Son cariame ‘d na baraca

con la facia straca

a smija na saraca.

Son prope pijame

un bel cavlifior.

La tabachin-a

E la tabachin-a a pòrta pa ‘l fàudal

sensa ch’a l’abia ‘n bel përcal.

E ‘l përcal a l’é na ròba fin-a,

i-é la tabachin-a da contenté.

E la tabachin-a a pòrta pà ‘l caussèt

sensa ch’a l’abia ‘n bel pissèt.

E ‘l pissèt a l’é na ròba fin-a,

i-é la tabachin-a da contenté.

E la tabachin-a a pòrta pa ‘l capel

sensa ch’a l’abia la piuma dl’osel.

E l’osel a l’é na ròba fin-a

i-é la tabachin-a da contenté.

La giassa artificial

J’era sempre malavia

sempre fassà con ëd binde,

a l’han pijala, a l’han cogiala

a l’han portala a l’ospidal

e a l’han curala con la giassa artificial.

[Arfren]

Tranta pluch, a l’é san-a, a l’é bela

a l’é bela, a l’é san-a com ël coral

fòrsa la màchina, fòrsa la màchina!

Viva la màchina dla giassa artificial

[…] Passaje tut otóber,

passaje anche novèmber,

ma la ricoverata

a stasìa sempre mal:

e a l’han lassala an mes la giassa artificial.

[Arfren]

Rivà l’ùltim dì dl’ani

l’han fàit na preuva neuva:

l’han pijala, a l’han cogiala

andrinta ‘n forn e a l’é slinguà!

Pì bon rimedio che la giassa a esist pa!

[Arfren]

Le fior giàune

[Arfren]

Noi i soma le fior giàune

dla strà ch’a va a Pëssion

e guaj a chi ch’an toca

i-j doma ‘n càuss ant ij cojon

E mia sfrincia a l’é ‘ndàita a bate

lagiù al Valentin

e quand ch’a torna andrera

m’ëslonga ij marenghin.

E bòja fàuss, bòja fàuss giojassa

it lo sas che mi it veuj bin

ma s’it la daghe dossa

t’arfilo doi papin.

[Arfren]

Quand i j’era giovo

Quand i j’era giovo i stasìa al prim pian,

adess ch’i son veja ‘m na stago al quart pian,

adess ch’i son veja le còse am van mal

i l’hai gnanca pì un pié da compreme un fàudal.

[Arfren]

Alé, alé andoma a balé,

a-i é l’America an via dij Plissè;

alè, alè andoma a balé

a-i é l’America davanti e daré!

Quand j’era giovo i stasìa al prim pian

l’avìa na serva con quatr gargagnan,

adess ch’i son veja le pupe am van giù

i l’hai gnanca pì ‘l fià da crié: “Feramiù!”.

[Arfren]

Quand j’era giovo i l’avìa un bel fé

i ciapava ij merlo an siassand ël darè

adess ch’i son veja le còse am van mal

i l’hai gnanca pì un piè për andé a l’ospidal.

[Arfren]

Vorìa basé Pinòta

E i l’hai la vista curta,

i s-ciàiro nen a doi dij dal nas,

tirà basé Pinòta,

i l’hai basà ‘l conteur dël gas!

[Arfren]

Ò madama ch’a ciapa, ch’a pija,

ch’a pòrta mach via, ch’a fasa atenssion

ch’a-i é ‘n civich an sël canton

ch’a-j fà la contravension.

Se ‘t pije na fomna bionda

l’é na gran disperassion

tuti ij prèive a-j fan la ronda

e ‘t fà mach giré i boton.

[Arfren]

Se ‘t pije na fomna màira

l’é na gran disperassion

a smija un baron ëd giàira

e ‘t fa mach giré ij cojon.

[Arfren]

Se ‘t pije na fomna sòpa

l’é na gran disperassion

ti ‘t marce, chila a galòpa

e ‘t fà mach giré ij cojon. [Arfren]

ËL SONADOR

Sì gia tuti a lo san ch’i son n’artista

con la manoja an man i faso ‘l pianista

i conòsso tut Turin, cort e përtus

e serco ‘d femla bin an sonand a j’ùss

A l’é la vita ch’am pias a mi

e mi i la faso la neuit e ‘l di

na ciamo ai pòver a jë sgnor

a l’é la vita dël sonador.

As sa già tut a va bin fin ch’a fà càud

l fije as nen preghé për fé quat sàut

sù alegre bele fije , sté ‘d bon umor

bogé le gambe e ij pé, a-i é ‘l sonador.

A l’é la vita ch’am pias a mi

e mi i la faso la neuit e ‘l di

na ciamo ai pòver a jë sgnor

a l’é la vita dël sonador.

Ma a-i riva peui l’invern, diso nen tut

e i sàuto ij past, l’infern com’a l’é brut

s’a fiòca, pòch da fé i deuvo sté a ca

mesdi a toca pijé për na passà

Ma ij di dij pocio ritorneran

e le miserie a spariran

e mi i ritorno ‘d bonumor

a l’é la vita dël sonador.

A l’é la vita ch’am pias a mi

e mi i la faso la neuit e ‘l di

na ciamo ai pòver e a jë sgnor

a l’é la vita dël sonador!