A L’É NEN DUR?

Vaca tèra d’un mond dròlo!

I l’hai travajà na vita për pòche lire al mese

(E va bé)

An fasend straordinari për stare nelle spese

(A l’é giust?)

Ch’a costa lòn ch’a costa godrò poi la pensione

(A l’é tant)

Adess con la pensione io vivo da straccione!

A l’é nen dur? Tròp!

Vaca tèra d’un mond dròlo!

I l’hai tribula na vita, fedele al grande amore

(E va be!)

Dal dì ch’i-i son mariame, non ho cambià colore

(A l’é giust?)

Na vòlta ògni doe sman-e, mi permettevo un giro

(A l’é tant?)

për tërdes dì ‘m cariava e peui i sgheirava ‘l tiro!

A l’é nen dur? Tròp!

Vaca tèra d’un mond dròlo!

A disdeut ani apen-a la grande guerra brilla

(E va bè)

Finiss a s-ciòdo le piaghe dij fasci e dij balilla

(A l’é giust?)

Peui a taca l’Abissinia, la Spagna e l’Albania

(A l’é pòch?)

Ecco l’ultima guera, la peggio che ci sia!

A l’é nen dur? Tròp!

Vaca tèra d’un mond dròlo!

Finisso ‘dcò le guere e bombe e mòrte e fame

(E va bè)

Evviva la Repubblica cacchiamo sul reame

(E va bè)

As tiroma sù le braje, bisogna lavorare

(E va bè)

Adess ai giorni nostri è tutto da rifare!

A l’é nen dur? Tròp!

Vaca tèra d’un mond dròlo!

Vòstre guere sensa sosta,

nòstr përchè sensa rispòsta,

i tòrt an nom dla giustissia,

i nòstri sì dit për pigrissia,

ël prògresso dle mie sòle

mila idee ‘ncutìe, dròle.

promësse ch’as disfo come bòle,

ël benessere a paròle

A l’é nen ora ch’i la mòlo? Vaca tèra d’un mond dròlo!

COL QUAIDUN

Mi contra ai tedesch an montagna i sparava
col quaidun con ij cruch dë stërmà contratava
mi rischiava ‘d meuire për n’ilusion,
col quaidun, tut tranquil, as fasìa ij milion.

Ël di dla vitòria, mi comòss, i piorava,
col quaidun, brut fàusson, dij sò merit as vantava
mi i l’avìa ancor nen piantà lì ‘d pioré
col quaidun cominciava già torna a cacé!

Con quaidun predicava la rivolussion
col quaidun a dasìa ‘l via a l’assion
mi i corìa ‘n sla piassa col dil an sël grilèt
col quaidun ant na piòla ‘s cimpava ‘n ciorgnèt.

Ma mi ant la mia idea i përseverava,
col quaidun, për guadagn, associassion a cambiava,
e quatr-a-gnun am dasìa la benedission
col quaidun, ëd mi a disìa: “ Chiel-lì a l’é ‘n plandron!”

L’é ‘n bel pòch ëd temp ch’a va avanti sta fèra
ma ‘l mond a l’é sempre istess com’a l’era
col ch’a l’han ël cheur bon e pien d’ilusion
resteran fin ch’a vivo ‘d gran povrasson!

La bruta canaja, i veui dì col quaidun,
ël so stòmi a peul nen soporté ‘l digiun
a l’ha bzògn ëd tanti sòld për buteje da part
për cost motiv, pòvr diav, a ròba tanti miliard.

La bruta canaja l’é bin rispetà
la gent ch’a travaja a l’é sempre fregà
la bruta canaja l’é bin rispetà
la gent come mi a l’é sempre incastrà (ad libitum)

QUAND CH’A TAPARO IJ CIOCH

Quand ch’a taparo ij cioch fòra dle piòle

mi i vëddo le contrà ch’a fan zigh-zagh

le gambe ‘m ten-o nen, im jë sento mòle

e adess ch’i rivo a ca, nosgnor che frach;

m’aspeta col velen ëd la mia giojassa,

ch’am fà ‘l riceviment con la ramassa.

Ò lun-a, giutme tì, dame un consèj:

còsa ch’i deuvo fé quand ch’i l’hai sèj?

La lun-a daré ‘d n’angol a fà babòja

e a rij con soa facia paciofluva,

e mi l’anvito a bèive, l’anvito a fé na buva

d’ës mè vinòt, fàit pròpe mach con d’uva.

La colpa a l’é d’ës vin ch’a anvita a bèive

e a rifiuté l’anvit mi i son nen bon;

a l’é un vin pròpe da abate, un vin da prèive,

è lui che mi ci induce an tentassion.

Quand i sento col dosset ch’am fris an boca

dësmentio ‘d pianté lì, i ciapo na cioca.

A l’é dòp ch’i l’hai beivù che mi ‘m pentiss

ò lun-a gavme ti d’ant ij pastiss.

La lun-a am guarda con soa facia dròla,

a ‘s cogia su ‘n nuvlòt ch’a-i fà da cun-a.

Su, dime na paròla e mand-me un pò ‘d fortun-a,

giuta n’amis, fà nen la fòla lun-a.

Ehi lun-a, ti ‘t ses rotonda e i son rotond ëdcò mi

beivomne ‘n mes litròt, domse dël ti.

La rampa ‘d Cavorèt

[Arfren]

A-i é na rampa drita, drita

an sle colin-e dël nòstr bel Turin,

se ti ‘t vade con na bela cita

a l’é mej che ‘l Valentin.

A-i é na rampa drita, drita

tra Turin e Moncalé,

se ti ‘t vade con na bela cita

come a l’é bel savèj rampié!

Là su dla rampa ‘d Cavoret,

quand che Gigi a-i và con quèich fija

chiel as apògia al parapet,

a-j fà ‘n basin daré ‘d l’orija,

peui a la pòrta ant ël boschet,

a-j contròla la biancherìa,

a l’é përchè a veul pianté ‘l pichèt

su dla rampa ‘d Cavoret.

[Arfren]

Là su dla rampa ‘d Cavoret,

dòp che Gigi a l’é andàit con cola fija

chiel a l’é vnuit un pòch giaunèt,

a l’ha na strana maladìa,

peui quand ch’a va al gabinèt

it lo sentèisse coma ch’a crija

a va mai pì a pianté ‘l pichèt

su dla rampa ‘d Cavoret!

La pigra (Mia mama a veul ch’i fila)

Mia mama a veul ch’i fila ‘l lùn-es

Mi al lùn-es i ciapo le pules

[Arfren] e ‘n pòch ëd sossì, un pòch ëd lolà

òh cara mamma

quante còse i l’hai da fé

 la mia mama a veul ch’i fila

e mi i peuss pa filé.

Mia mama a veul ch’i fila al màrtes

mi al màrtes i gieugo le carte

mi al lùn-es i ciapo le pules

[Arfren]

Mia mama a veul ch’i fila al merco

mi al merco ‘l moros am serco [e v.f..]

[Arfren]

Mia mama a veul ch’i fila al giòbia

mi al giòbia i vado ans la lòbia [e v.f..]

[Arfren]

Mia mama a veul ch’i fila al vënner

mi al vënner i ramasso la sënner [e v.f..]

[Arfren]

Mia mama a veul ch’i fila al saba

mi al saba im na vado an parada [e v.f..]

[Arfren]

Mia mama a veul ch’i fila ‘d festa

mi ‘d festa i l’hai d’àutr për la testa [e v.f..] [Arfren]

BATISTA

Batista a fila la rista

la rista a së s-cianca

Batista su la banca

la banca as romp

Batista ansima ‘l pont

ël pont a dròca

Batista su la ciòca

la ciòca a fa dindan

e Batista a l’é un bagian.

La ciòca a fa dindin

Batista birichin

la ciòca a fa dindon

Batista folaton

la ciòca a fa dinden

Batista a la sent nen

la ciòca a casca ‘n tera

e Batista a va a la guèra.

La guèra a l’é un pastis

Batista a l’é vnù gris

vnù gris për la paura

Batista ‘ndrint a la Stura

la Stura a strabòrda

Batista sù la còrda

la còrda a së smòla

e Batista as na va a scòla.

La scòla a l’é serà

Batista su la stra

la stra a l’é tuta rota

Batista a bèiv na bota

la bota a l’é finìa

Batista ans la gasìa

gasìa a brusa

Batista su la busa.

La busa a l’é mòla

Batista ans la cariòla

cariòla sensa roa

Batista con la coa

la coa a fa zich-zach

Batista ‘ndrinta ‘l sach

ël sach a l’é sensa luce

Batista su le guce.

Le guce a l’han la ponta

Batista a-i gionta

a-i gionta la pel

Batista col capel

capel a së sbergnaca

Batista sensa giaca

giaca s-ciancà

Batista testa plà.

Plà parej ‘d na bija

Batista a rijìa

rijìa da chërpé

Batista a va canté

canté na cantilen-a

Batista a fa pena

alora còsa fé?

Batista da patlé

LA PIGRA (Mia mama a veul ch’i fila)

Mia mama a veul ch’i fila ‘l lùn-es

Mi al lùn-es i ciapo le pules

[Arfren] e ‘n pòch ëd sossì, un pòch ëd lolà

òh cara mamma

quante còse i l’hai da fé

 la mia mama a veul ch’i fila

e mi i peuss pa filé.

Mia mama a veul ch’i fila al màrtes

mi al màrtes i gieugo le carte

mi al lùn-es i ciapo le pules

[Arfren]

Mia mama a veul ch’i fila al merco

mi al merco ‘l moros am serco [e v.f..]

[Arfren]

Mia mama a veul ch’i fila al giòbia

mi al giòbia i vado ans la lòbia [e v.f..]

[Arfren]

Mia mama a veul ch’i fila al vënner

mi al vënner i ramasso la sënner [e v.f..]

[Arfren]

Mia mama a veul ch’i fila al saba

mi al saba im na vado an parada [e v.f..]

[Arfren]

Mia mama a veul ch’i fila ‘d festa

mi ad festa i l’hai d’àutr për la testa [e v.f..] [Arfren]

UN, DOI, TRE

Un, doi, tre, ël papa a l’é pa ‘l re

ël re a l’é pa ‘l papa, ël can a l’é pa la gata

la gata a l’é pa ‘l can e ‘ncheuj a l’é pa doman

doman a l’é pa ‘ncheuj, ël cher apress ij beu

ij beu apress ël cher, l’istà a l’é pa l’invern

l’invern a l’é pa l’istà e ij prèive a son pa ij frà

e ij frà a son pa i prèive e ‘l vin a l’é bon për beive.

Ël vin a l’é bianch, a l’é ross, le ninsòle a son pa nos

le nos a son pa ninsòle, ij mulin a son pa le mòle

le mòle a son pa ij mulin e l’aqua a l’é pa ‘l vin

e ‘l vin a l’é nen l’aqua, ël capel a l’é pa ‘l paraqua

ël paraqua a l’é pa ‘l capel, ël cuciar l’é pa ‘l cotel

ël cotel a l’é pa ‘l cuciar e la tera a l’é pa ‘l mar

ël mar l’é nen la tera e la pas a l’é nen la guèra.

La guèra a l’é nen la pas e la boca a l’é ‘l nas

e ‘l nas l’é nen la boca e ‘l fus a l’é pa la roca

la roca a l’é pa ‘l fus e la fnestra a l’é pa ‘l përtus

ël përtus a l’é nen la fnestra e ‘l pan l’é nen la mnestra

la mnestra a l’é pa ‘l pan, la gata a l’é pa ‘l can

ël can l’é nen la gata, ël maton a l’é nen la mata

la mata a l’é na fija e la stòria a l’é finìa

LA RAN-A E ‘L BABI

E la ran-a a l’ha tre fije

tute e tre da maridé. (bis)

E lo babi na veul un-a

na veul un-a ‘d cole tre. (bis)

Sàuta fòra la pì veja

a j’era nèira c’me ‘l carbon. (bis)

E lo babi a rincula

“costa-sì a fà pa për mì”. (bis)

Sàuta fòra la mesan-a

a j’era giàuna c’me ‘l sitron. (bis)

E lo babi a rincula

“costa-sì a fà pa për mì”. (bis)

Sàuta fòra la pì giovo

a j’era bianca c’me na fior. (bis)

E lo babi a s’avisin-a

“costa-sì a fà për mì”. (bis)

E la ran-a a l’ha bin dije:

“Andoa it l’has-to ‘l tò palass?” (bis)

“A l’é ‘l prim pantan ch’i-i treuvo

a l’é col-lì ‘l mè palass” (bis)