Dialet

fricativa palatale mediana [r*] esiste in poche lingue indoeuropee, derivate tutte dal Piemontese

ripetiamo insieme rispondendo a Peru “Or*ok” ti ho trovato perfino una parola che ne ha 2! “Bar*ber*a”

I ston parland quand’it é lì con chila ‘nt let bin quaciarà

Che ti sussurra certe paroline che dije an dialet it reste deconcentrà

Ër toe carësse am fan ciapé ij granet mi già belelì as blòca la fantasìa

Speta ch’im ten a ra testera d’o let a më smija ‘d sentì (moribonda) mia magna Maria

Fà nen parèj ch’it ëm fà ‘r gratij fa nen parèj ch’it ëm fà sgreis

Se vòte lì për butete an quadr a-i veu almeno doi o tre mèis

Rit. Varda am pias parlé an dialet, i spero ch’os manten-a, ch’os perda nen

Ma j’heu pì car quand’i son ant ël let se quatr còse dije an italian

in piemontese ad esempio non si coniuga il verbo “amare” … it veuj bin… due fidanzati… as parlo…

Mòla nen adess! Fòrsa, dai, su! A smija ‘d sentì parlé ‘n murador

Ch’o toca ‘n bancal con ra gru e nen doi ch’a son belelì ‘nt ël let ch’a fan r’amor

E s’im butèissa  a pansa mòla? Ecco lolì o r’é pròpi ecitant

E se dòp a capita ch’a r’ha pròpi mòla i të riesse pì nen a fé pì che tant

S’it veuri mi ‘m vir a gatagnau na paròla parèj o campa a tèra

It pensi: e adess as buta a fé miao? Prima ch’i tacoma con tuta sa guèra?

Rit. Varda am pias parlé an dialet, i spero ch’os manten-a, ch’os perda nen

Ma j’heu pì car quand’i son ant ël let se quatr còse dije an italian

Ch’i passa d’an sima? Ch’i passa da sota? A smija ch’a parla d’un cavalcavìa

Nen ëd na fantasìa d’amor ant ël let belelì an armonìa

Bogia nen da lì… speta ch’i ven… manch acorgiume ch’a fùissa ‘ndà via

Mi seu nen, ma an si moment-lì in qualsiasi lingua o r’é ra còsa pì bela ch’o-i sia…

Rit. Varda am pias parlé an dialet (parlé an dialet), i spero ch’os manten-a, ch’os perda nen

Ma j’heu pì car quand’i son ant ël let se quatr còse dije an italian